"Eu persegui os árabes e terminou em tragédia , os mouros , e manteve-se a sua civilização e posições de destaque em Portugal e as vidas da cultura Português e da ideologia, língua e Imrana, mas os historiadores Portugal tradicionalmente-ala falta de fair Menhm- ignorar tal um longo período. Ele é estranho que eles estão falando sobre o início de sua história em a sombra dos romanos, com Portugal permaneceu pertencente ao do Roman e , em seguida, os godos cerca de oito e um meio séculos durante os quais ele não ouviu o caráter de um de valor a partir do cultural ou cultural, enquanto Portugal islâmico levou centenas de personalidades inimitáveis acarinhados da civilização humana, que representam a história do pensamento glorioso marcos brilhantes " [1] .
monumentos islâmicos árabes em Portugal:
ainda monumentos islâmicos árabes testemunhar o que ele gostava dessas latitudes sob o Islam o progresso da civilização e da evolução da urbana. Ele é digno de nota (Veloso) que o número de toponímia árabe grande trunfo invulgarmente em Portugal, e isso se aplica até mesmo para áreas que tenham sido submetidos a dominação árabe por um curto período de tempo, esses nomes são abundantes surpreendentemente em as regiões mais a sul de Portugal.
civilização avançada e sofisticada dos árabes tem sido mais do que um semi -ilha civilização cristã Latina. Claro, os costumes e tradições da população conquistadores civilizado adotou a um grande medida durante os cinco séculos de história, que tem sofrido Português período de domínio árabe [2] .
Ele diz (Alveira Marques) em seu livro ( a história de Portugal / Parte I / R: 283): "A arte mudéjar foi de suma importância para a arquitetura civil e em edifícios religiosos e em os palácios de reis e a elite da tarde século XV e XVI de o grande número de que eles eram eles colocam a arte da gravura e decoração em edifícios matriculados em que as suas regras que não partem de que, embora Centrh Palace o melhor exemplo do que é deixado dele. embora a maior parte das cercas sul Mondiku ou sul do rio Tejo Towers em o ateu séculos, XII e XIII são a produção da construção civil experiência militar islâmica, não sem arte Lisboa mudéjar , especialmente em os mosaicos decoração refletida, eu já vi isso em vários lugares , tanto de -los os grandes ou o modesto papel dahabitação, mas cafés tão popular, boutiques e lojas em os bairros antigos . " [3].
Não são antigas gravuras exibidas em as pedras, algumas das ruas dos nomes das cidades portuguesas com casas cheias Baldvav que lhes dão uma característica do East apresenta show de [4] .
influência árabe e islâmico em Portugal:
e quem está familiarizado com o idioma Português e da cultura agrada a ela e não é difícil para ele para descobrir a influência árabe e muçulmano. Não é um monte de palavras em português é uma descida autêntica ou árabe árabe, foi pesquisador chegou Dr. Brasileira (Joobatesi Vargenz) em sua universidade (palavras portuguesas de origem árabe) para a presença de três mil palavras em Português de origem árabe ", foi adaptado na Dictionary ( O oraleo) é uma antigos textos em português na sua vez, inclui ativos de as letras em Português Kzubayb que significa Aziz Português, bem como açúcar e Alskakir e crescimento de açúcar em qualquer lugar. inteiras as palavras árabes chegaram a nós através das influências culturais e de comunicação que aprofundaram em determinadas etapas. o que é a atenção importante e notável para este doutorado é atingido para cerca de três mil palavras em Português de origem árabe. tem sido adotado para além do que eu disse sobre a linguística Old dicionário remonta ao século XVI, o que me permitiu ficar em a origem das palavras e seus significados e desenvolvimentos, como eu estava olhando bem em o dicionário árabe tentando descobrir estágio histórico no qual a palavra entrou para o Português " [5] .
Na Idade Média e é quase o direito penal Português para ser um árabe nas especificações. "Nós não deve ser surpreendido por isso, porque os árabes foram governadores, por cinco séculos nesta terra. É verdade, havia instituições locais, bem, mas o estudo de leis antigas indicam que há um grande número de funcionários portugueses na Idade Média tinham títulos e posições de árabe, e não tenho -Para certo ponto, isso foi resultado de tomar Ma- Lisboa, capital da monarquia cristã, que antigamente era um centro importante do mundo árabe ".
direito sucessório e mostra o impacto significativo da legislação sobre a velha vida do Alcorão para os residentes das Português, mesmo ano (1910) foi intitulado em Portugal para as pessoas a dispor de um terço de sua fortuna pouco antes da morte, enquanto o resto de seus pertences -oho Althelthan- concedendo aos seus filhos.
Tratados como escravos tem o tratamento digno islâmica Portugal, como é o caso do resto dos países islâmicos. Foi a tradição de o "ANADIGO" Portugal tem as idades médias de grande importância, que protege a babá e ama de leite para o filho de seu mestre, que é o filho às vezes as mulheres. Ele estava sobre a mulher de nome (nação) e a honrar mestre e honrar sua família Bahdaiha pedaços de terra, e Iêmen , a liberdade, de acordo com a lei islâmica [6] .
O Português tem aumentado higiene temperado e moralidade sob o domínio dos árabes, não invalida a influência árabe para guiá-los e treiná-los mesmo depois que eles se tornaram escravos porque deixou de trabalhar e labuta.Graças aos árabes também usou o balde e a aquisição de levantar água de poços profundos, e usou uma roda d'água roda d'água e para regar culturas.
Eles são que eles estabeleceram a indústria de açúcar em Portugal, também admitiu a um moinho de água da máquina Jeddah juncos era primitivo e executando fortemente downhill água sobre um grande armário de madeira.Não é nenhuma dúvida de que oleícola aumentou melhoria em Portugal, depois da chegada dos árabes. Foi a videira s ' share of a atenção dos árabes, foi trazido para as laranjas ilha, algodão, bichos, e que ele citou o Português para os árabes e levou-o para o Brasil azulejos pintados que o tio usados em casas, igrejas e mosteiros, casas de banho, lavandarias, e no da arte de cozinhar levado um número, porque o apetite alimentar, particularmente cozidos com óleo e da indústria de muitos gordura [7] .
Em geral, Portugal diz (Sirabrando) historiadores Prime Associação Português: "beneficiou de pertencer a da bacia do Mediterrâneo, Vtothert maré da civilização árabe, e tem beneficiado de ciência árabe e conhecimento, e foi desenvolvido astrolábio usado pelos árabes antes, assim como os escritos dos árabes sobre como determinar o centro magnético de a Terra , o vento, o movimento das ondas . " [8] .
[1] Ver o Kuwait Al- revista Arabi, 219, 1977, p . 27 (islâmica Portugal) Mahmud Ali Makki.
[2] Afaq Arabiya, número 1/1980, p . 40.
[3] Ver o livro Mohammed Akectello, o impacto da arte árabe domesticado em a vida dosespanhóis r 54/55 Spartil Press, Tangier 1989.
[4] ver o livro (muçulmanos cidades espanholas) Leopold Torres-se, traduzido do espanhol: Aleodorudi não marrom, p . 598, cópias de Rei Faisal em centro de Riade, na Arábia Saudita, a primeira edição de 2003 (leme e chamado em Portugal ADUFA ) consciência significa Oolouha temia portão.
[5] veja entrevista com ele em a revista (notícias) de Marrocos, número 15/14, Agosto de 2000, p . 46/47, Odgerth Naima al - Haji.
[6] Afaq Arabiya, p . 4 - 41.
[7] ver estudo de a Jelbr brasileira Tofaridi para: (impacto da cultura árabe no Brasil) em arevista ( o conhecimento da Síria), número: V, segundo ano, julho de 1963, pp . . 7, 8 e 11, o estudo traduzido Musa creme
[8] ver revista Arabi, número 349, dezembro de 1987, p . 82, Kingdom of Portugal sol, Mahmoud Abdel - Wahab.
monumentos islâmicos árabes em Portugal:
ainda monumentos islâmicos árabes testemunhar o que ele gostava dessas latitudes sob o Islam o progresso da civilização e da evolução da urbana. Ele é digno de nota (Veloso) que o número de toponímia árabe grande trunfo invulgarmente em Portugal, e isso se aplica até mesmo para áreas que tenham sido submetidos a dominação árabe por um curto período de tempo, esses nomes são abundantes surpreendentemente em as regiões mais a sul de Portugal.
civilização avançada e sofisticada dos árabes tem sido mais do que um semi -ilha civilização cristã Latina. Claro, os costumes e tradições da população conquistadores civilizado adotou a um grande medida durante os cinco séculos de história, que tem sofrido Português período de domínio árabe [2] .
Ele diz (Alveira Marques) em seu livro ( a história de Portugal / Parte I / R: 283): "A arte mudéjar foi de suma importância para a arquitetura civil e em edifícios religiosos e em os palácios de reis e a elite da tarde século XV e XVI de o grande número de que eles eram eles colocam a arte da gravura e decoração em edifícios matriculados em que as suas regras que não partem de que, embora Centrh Palace o melhor exemplo do que é deixado dele. embora a maior parte das cercas sul Mondiku ou sul do rio Tejo Towers em o ateu séculos, XII e XIII são a produção da construção civil experiência militar islâmica, não sem arte Lisboa mudéjar , especialmente em os mosaicos decoração refletida, eu já vi isso em vários lugares , tanto de -los os grandes ou o modesto papel dahabitação, mas cafés tão popular, boutiques e lojas em os bairros antigos . " [3].
Não são antigas gravuras exibidas em as pedras, algumas das ruas dos nomes das cidades portuguesas com casas cheias Baldvav que lhes dão uma característica do East apresenta show de [4] .
influência árabe e islâmico em Portugal:
e quem está familiarizado com o idioma Português e da cultura agrada a ela e não é difícil para ele para descobrir a influência árabe e muçulmano. Não é um monte de palavras em português é uma descida autêntica ou árabe árabe, foi pesquisador chegou Dr. Brasileira (Joobatesi Vargenz) em sua universidade (palavras portuguesas de origem árabe) para a presença de três mil palavras em Português de origem árabe ", foi adaptado na Dictionary ( O oraleo) é uma antigos textos em português na sua vez, inclui ativos de as letras em Português Kzubayb que significa Aziz Português, bem como açúcar e Alskakir e crescimento de açúcar em qualquer lugar. inteiras as palavras árabes chegaram a nós através das influências culturais e de comunicação que aprofundaram em determinadas etapas. o que é a atenção importante e notável para este doutorado é atingido para cerca de três mil palavras em Português de origem árabe. tem sido adotado para além do que eu disse sobre a linguística Old dicionário remonta ao século XVI, o que me permitiu ficar em a origem das palavras e seus significados e desenvolvimentos, como eu estava olhando bem em o dicionário árabe tentando descobrir estágio histórico no qual a palavra entrou para o Português " [5] .
Na Idade Média e é quase o direito penal Português para ser um árabe nas especificações. "Nós não deve ser surpreendido por isso, porque os árabes foram governadores, por cinco séculos nesta terra. É verdade, havia instituições locais, bem, mas o estudo de leis antigas indicam que há um grande número de funcionários portugueses na Idade Média tinham títulos e posições de árabe, e não tenho -Para certo ponto, isso foi resultado de tomar Ma- Lisboa, capital da monarquia cristã, que antigamente era um centro importante do mundo árabe ".
direito sucessório e mostra o impacto significativo da legislação sobre a velha vida do Alcorão para os residentes das Português, mesmo ano (1910) foi intitulado em Portugal para as pessoas a dispor de um terço de sua fortuna pouco antes da morte, enquanto o resto de seus pertences -oho Althelthan- concedendo aos seus filhos.
Tratados como escravos tem o tratamento digno islâmica Portugal, como é o caso do resto dos países islâmicos. Foi a tradição de o "ANADIGO" Portugal tem as idades médias de grande importância, que protege a babá e ama de leite para o filho de seu mestre, que é o filho às vezes as mulheres. Ele estava sobre a mulher de nome (nação) e a honrar mestre e honrar sua família Bahdaiha pedaços de terra, e Iêmen , a liberdade, de acordo com a lei islâmica [6] .
O Português tem aumentado higiene temperado e moralidade sob o domínio dos árabes, não invalida a influência árabe para guiá-los e treiná-los mesmo depois que eles se tornaram escravos porque deixou de trabalhar e labuta.Graças aos árabes também usou o balde e a aquisição de levantar água de poços profundos, e usou uma roda d'água roda d'água e para regar culturas.
Eles são que eles estabeleceram a indústria de açúcar em Portugal, também admitiu a um moinho de água da máquina Jeddah juncos era primitivo e executando fortemente downhill água sobre um grande armário de madeira.Não é nenhuma dúvida de que oleícola aumentou melhoria em Portugal, depois da chegada dos árabes. Foi a videira s ' share of a atenção dos árabes, foi trazido para as laranjas ilha, algodão, bichos, e que ele citou o Português para os árabes e levou-o para o Brasil azulejos pintados que o tio usados em casas, igrejas e mosteiros, casas de banho, lavandarias, e no da arte de cozinhar levado um número, porque o apetite alimentar, particularmente cozidos com óleo e da indústria de muitos gordura [7] .
Em geral, Portugal diz (Sirabrando) historiadores Prime Associação Português: "beneficiou de pertencer a da bacia do Mediterrâneo, Vtothert maré da civilização árabe, e tem beneficiado de ciência árabe e conhecimento, e foi desenvolvido astrolábio usado pelos árabes antes, assim como os escritos dos árabes sobre como determinar o centro magnético de a Terra , o vento, o movimento das ondas . " [8] .
[1] Ver o Kuwait Al- revista Arabi, 219, 1977, p . 27 (islâmica Portugal) Mahmud Ali Makki.
[2] Afaq Arabiya, número 1/1980, p . 40.
[3] Ver o livro Mohammed Akectello, o impacto da arte árabe domesticado em a vida dosespanhóis r 54/55 Spartil Press, Tangier 1989.
[4] ver o livro (muçulmanos cidades espanholas) Leopold Torres-se, traduzido do espanhol: Aleodorudi não marrom, p . 598, cópias de Rei Faisal em centro de Riade, na Arábia Saudita, a primeira edição de 2003 (leme e chamado em Portugal ADUFA ) consciência significa Oolouha temia portão.
[5] veja entrevista com ele em a revista (notícias) de Marrocos, número 15/14, Agosto de 2000, p . 46/47, Odgerth Naima al - Haji.
[6] Afaq Arabiya, p . 4 - 41.
[7] ver estudo de a Jelbr brasileira Tofaridi para: (impacto da cultura árabe no Brasil) em arevista ( o conhecimento da Síria), número: V, segundo ano, julho de 1963, pp . . 7, 8 e 11, o estudo traduzido Musa creme
[8] ver revista Arabi, número 349, dezembro de 1987, p . 82, Kingdom of Portugal sol, Mahmoud Abdel - Wahab.
Fonte: http://islamstory.com/ar/
Nenhum comentário:
Postar um comentário